| 1. | Improve students ' listening ability by textual cohesive devices 运用语篇衔接手段提高听力理解水平 |
| 2. | Lexical cohesive devices in english and its implication in teaching 词汇衔接手段及其对外语教学的启示 |
| 3. | Chinese - english code juxtaposition : a cohesive device or a translation strategy 异码并列:衔接手段还是翻译策略 |
| 4. | English lexical cohesive devices and their inspiration to english writing 英语语篇的词汇衔接手段及其对写作教学的启示 |
| 5. | Special attention should be paid to the cohesive devices formed by changes in tenses and aspects of verbs 其中尤其值得注意的是动词的时、体变化所形成的衔接机制。 |
| 6. | The importance of appropriate transfer of cohesive devices in e c and c e translation through an analysis of mistranslations 从衔接词语的翻译失当看英汉语篇中衔接手段合理转换的重要性 |
| 7. | The last two kinds of cohesive devices may account for some texts which were previously considered to have achieved coherence without any cohesive device 这后两点或可解释某些以前被认为没有衔接机制而语义连贯的语段。 |
| 8. | Can produce clear , well - structured , detailed text on complex subjects , showing controlled use of organisational patterns , connectors and cohesive devices 能清楚的针对复杂的议题进行撰写,结构完整的呈现出体裁及其关联性。 |
| 9. | Finally , some remarks on applicability of some cohesive devices to reading comprehension are presented for the scholars who are doing research in this field 最后,文章对一些衔接机制或手段是否在具体语篇教学中实用、有效发表一点看法。 |
| 10. | In the paper , the major cohesive devices used in gel shi ( iambic ) are divided into two categories : the cohesive devices of form and those of content 如大量地使用了音系和视觉等层面的形式衔接手段,在内容方面则广泛运用隐性衔接手段等。 |